|
|
|
# German language file for django cash app.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Niklas Brachmann
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the cash package.
|
|
|
|
# Niklas Brachmann <mail@klonfish.de>, 2013.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-06 09:50+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:14 models.py:167 management/commands/dailydigest.py:40
|
|
|
|
msgid "amount"
|
|
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:17 models.py:100 models.py:150
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:22 models.py:19 views.py:81
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:25
|
|
|
|
msgid "clear PIN"
|
|
|
|
msgstr "PIN löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:38
|
|
|
|
msgid "credit change"
|
|
|
|
msgstr "Ein-/Auszahlung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:41
|
|
|
|
msgid "change PIN"
|
|
|
|
msgstr "PIN ändern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:49
|
|
|
|
msgid "Transactions"
|
|
|
|
msgstr "Transaktionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:51
|
|
|
|
msgid "Transaction link"
|
|
|
|
msgstr "Transaktionslink"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:65 api.py:225
|
|
|
|
msgid "Payout"
|
|
|
|
msgstr "Auszahlung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:66 api.py:226
|
|
|
|
msgid "Deposit"
|
|
|
|
msgstr "Einzahlung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:67 api.py:227
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Authorized by %(first)s %(last)s"
|
|
|
|
msgstr "Autorisiert von %(first)s %(last)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formfields.py:11
|
|
|
|
msgid "Please enter only digits."
|
|
|
|
msgstr "Bitte nur Ziffern eingeben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:18
|
|
|
|
msgid "card number"
|
|
|
|
msgstr "Kartennummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:20 views.py:77
|
|
|
|
msgid "daily digest"
|
|
|
|
msgstr "Tägliche Zusammenfassung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "credit"
|
|
|
|
msgstr "Guthaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:28 models.py:161 models.py:174
|
|
|
|
msgid "account"
|
|
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
|
|
msgid "accounts"
|
|
|
|
msgstr "Konten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:57
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
|
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:98 models.py:111
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:106
|
|
|
|
msgid "product category"
|
|
|
|
msgstr "Produktkategorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:107
|
|
|
|
msgid "product categories"
|
|
|
|
msgstr "Produktkategorien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:113
|
|
|
|
msgid "price"
|
|
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:114
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:116
|
|
|
|
msgid "category"
|
|
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:117 models.py:120
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:127 models.py:151 models.py:175
|
|
|
|
msgid "product"
|
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:128
|
|
|
|
msgid "products"
|
|
|
|
msgstr "Produkte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:148 models.py:157
|
|
|
|
msgid "barcode"
|
|
|
|
msgstr "Strichcode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:158
|
|
|
|
msgid "barcodes"
|
|
|
|
msgstr "Strichcodes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:163 models.py:180
|
|
|
|
msgid "timestamp"
|
|
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:164 management/commands/dailydigest.py:39
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:165
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:170
|
|
|
|
msgid "transaction"
|
|
|
|
msgstr "Transaktion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:171
|
|
|
|
msgid "transactions"
|
|
|
|
msgstr "Transaktionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:176
|
|
|
|
msgid "count"
|
|
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:178
|
|
|
|
msgid "unit price"
|
|
|
|
msgstr "Stückpreis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:185
|
|
|
|
msgid "sales log entry"
|
|
|
|
msgstr "Verkaufsprotokolleintrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:186
|
|
|
|
msgid "sales log entries"
|
|
|
|
msgstr "Verkaufsprotokolleinträge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:190
|
|
|
|
msgid "Cancellation"
|
|
|
|
msgstr "Stornierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:83
|
|
|
|
msgid "PIN (confirmation)"
|
|
|
|
msgstr "PIN (bestätigen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:93
|
|
|
|
msgid "PINs do not match."
|
|
|
|
msgstr "PINs stimmen nicht überein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: management/commands/dailydigest.py:38
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: management/commands/dailydigest.py:64
|
|
|
|
msgid "Account Statement"
|
|
|
|
msgstr "Kontoauszug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: management/commands/debtreminder.py:28
|
|
|
|
msgid "Debt Reminder"
|
|
|
|
msgstr "Schuldenerinnerung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:22 templates/cash/buy_confirm.html:17
|
|
|
|
#: templates/cash/product_detail.html:11
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:24 templates/cash/login.html:25
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:25
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
msgstr "Guthaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:27
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "Achtung!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:27
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Only %(debtlimitamount)s € until reaching the debt limit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nur noch %(debtlimitamount)s € bis zum Erreichen des "
|
|
|
|
"Schuldenlimits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:63
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:64 templates/cash/product_list.html:27
|
|
|
|
msgid "Buy"
|
|
|
|
msgstr "Kaufen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:65
|
|
|
|
msgctxt "monthly staement"
|
|
|
|
msgid "Transaction list"
|
|
|
|
msgstr "Kontoauszug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:66 templates/cash/usersettings.html:29
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings_saved.html:6
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:68
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:80
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/base.html:91
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Welcome, %(firstname)s!"
|
|
|
|
msgstr "Herzlich willkommen, %(firstname)s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_confirm.html:8 templates/cash/buy_error.html:8
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_thanks.html:8
|
|
|
|
msgid "Buy product"
|
|
|
|
msgstr "Produkt kaufen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_confirm.html:13
|
|
|
|
msgid "Confirm purchase."
|
|
|
|
msgstr "Einkauf bestätigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_confirm.html:18 templates/cash/product_detail.html:12
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_confirm.html:19 templates/cash/product_detail.html:13
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_confirm.html:22
|
|
|
|
msgid "Do you really want to buy this product?"
|
|
|
|
msgstr "Möchtest du dieses Produkt wirklich kaufen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_confirm.html:23
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_confirm.html:24
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_error.html:11
|
|
|
|
msgid "You cannot buy this product, as the debt limit has been reached."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kannst dieses Produkt nicht kaufen, da das Schuldenlimit erreicht wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_error.html:14 templates/cash/buy_thanks.html:14
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings_saved.html:11
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/buy_thanks.html:11
|
|
|
|
msgid "Thanks for your purchase!"
|
|
|
|
msgstr "Danke für deinen Einkauf."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/login.html:24
|
|
|
|
msgid "Please sign in"
|
|
|
|
msgstr "Bitte anmelden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/login.html:26
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/login.html:27
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/product_detail.html:8
|
|
|
|
msgid "Product details"
|
|
|
|
msgstr "Produktdetails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/product_list.html:10
|
|
|
|
msgid "All categories"
|
|
|
|
msgstr "Alle Kategorien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/product_list.html:23
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Product image"
|
|
|
|
msgstr "Produktkategorien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/transaction_list.html:7
|
|
|
|
msgctxt "monthly statement"
|
|
|
|
msgid "Transaction list"
|
|
|
|
msgstr "Kontoauszug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/transaction_list.html:13
|
|
|
|
msgid "less detailed"
|
|
|
|
msgstr "weniger Details"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/transaction_list.html:15
|
|
|
|
msgid "more detailed"
|
|
|
|
msgstr "mehr Details"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/transaction_list.html:23
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/transaction_list.html:24
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/transaction_list.html:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/transaction_list.html:26
|
|
|
|
msgctxt "money"
|
|
|
|
msgid "amount"
|
|
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/transaction_list.html:42
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Page %(current)s of %(num)s"
|
|
|
|
msgstr "Seite %(current)s von %(num)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/transaction_list.html:48
|
|
|
|
msgid "No transactions have been made, yet."
|
|
|
|
msgstr "Es wurden noch keine Transaktionen durchgeführt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings.html:34
|
|
|
|
msgid "Daily digest"
|
|
|
|
msgstr "Tägliche Zusammenfassung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings.html:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The digest will be sent nightly, as long as there were transaction made in "
|
|
|
|
"the past 24 hours."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Kontoauszug wird nachts versandt, sofern in den vergangenen 24 Stunden "
|
|
|
|
"Kontobewegungen stattgefunden haben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings.html:40 templates/cash/usersettings.html:60
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings.html:52
|
|
|
|
msgid "Change PIN"
|
|
|
|
msgstr "PIN ändern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings.html:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The PIN is asked for after scanning the member's ID card. If this field is "
|
|
|
|
"left blank, no PIN will be needed to log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der PIN wird nach dem Einscannen des Mitgliederausweises abgefragt. Wenn das "
|
|
|
|
"Feld leergelassen wird, wird kein PIN abgefragt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings.html:75 templates/cash/usersettings.html:82
|
|
|
|
msgid "Clear PIN"
|
|
|
|
msgstr "PIN löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings.html:78
|
|
|
|
msgid "Do you really want to clear your PIN?"
|
|
|
|
msgstr "Möchtest du deinen PIN wirklich löschen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings.html:81
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/cash/usersettings_saved.html:9
|
|
|
|
msgid "The settings have been saved successfully!"
|
|
|
|
msgstr "Die Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Details"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "login"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember me"
|
|
|
|
#~ msgstr "Angemeldet bleiben"
|